O que são falsos cognatos

Os falsos cognatos confundem muitas pessoas, principalmente durante o exercício de tradução. Saiba mais sobre esse assunto neste artigo!

Principalmente entre as Américas e a Europa, a semelhanças entre as línguas podem ser vistas em todo lugar. Seja por provirem de variações linguísticas parecidos ou até mesmo pelos diálogos históricos e culturais ocorridos entre nações diferentes, as línguas quase sempre terão um ou mais pontos de encontro que aproximam umas as outras.

O português tem pontos de encontro com várias línguas europeias, principalmente o espanhol e o inglês. Chamamos de “cognatos” as palavras que possuem um mesmo origem e significado. Portanto, os “falsos cognatos” são palavras de línguas diferentes que se parecem, porém não possuem significados iguais.

Falso cognato – exemplos

Existem muitas palavras entre o português e o inglês, por exemplo, que nos mostram como os falsos cognatos funcionam. Uma bem conhecida é a palavra “push” que é comumente encontrada em portas de vidro de lojas de conveniência pelo país. A grafia se parece com “puxar” em português, mas a palavra traduzida significa “empurre”.

A palavra em inglês “actually” assemelha bastante tanto na escrita como na pronúncia com a palavra em português “atualmente”. Porém, quando traduzida quer dizer algo como “na verdade…”. Certamente, não saber o real significado dos falsos cognatos pode prejudicar completamente um exercício de tradução textual. Veja abaixo, alguns outros exemplos de falsos cognatos:

Antecipate – se parece com antecipar – significa aguardar;

Balcony – se parece com balcão – significa sacada;

Audience –  se parece com audiência – significa platéia;

Collar – se parece com colar –  significa colarinho;

Casualty – se parece com casualidade – significa fatalidade;

College – se parece com colégio – significa faculdade;

Comprehensive – se parece com compreensivo – significa abrangente;

Competition – se parece com competição – significa concorrência;

Editor – se parece com editor – significa redator;

Exciting – se parece com excitante – significa empolgante;;

Library – se parece com livraria – significa biblioteca;

Notice –  se parece com notícia – significa aviso;

 

Os vistos no dia de Hoje:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *