O que são falsos cognatos

Os falsos cognatos confundem muitas pessoas, principalmente durante o exercício de tradução. Saiba mais sobre esse assunto neste artigo!

Principalmente entre as Américas e a Europa, a semelhanças entre as línguas podem ser vistas em todo lugar. Seja por provirem de variações linguísticas parecidos ou até mesmo pelos diálogos históricos e culturais ocorridos entre nações diferentes, as línguas quase sempre terão um ou mais pontos de encontro que aproximam umas as outras.

O português tem pontos de encontro com várias línguas europeias, principalmente o espanhol e o inglês. Chamamos de “cognatos” as palavras que possuem um mesmo origem e significado. Portanto, os “falsos cognatos” são palavras de línguas diferentes que se parecem, porém não possuem significados iguais.

Falso cognato – exemplos

Existem muitas palavras entre o português e o inglês, por exemplo, que nos mostram como os falsos cognatos funcionam. Uma bem conhecida é a palavra “push” que é comumente encontrada em portas de vidro de lojas de conveniência pelo país. A grafia se parece com “puxar” em português, mas a palavra traduzida significa “empurre”.

A palavra em inglês “actually” assemelha bastante tanto na escrita como na pronúncia com a palavra em português “atualmente”. Porém, quando traduzida quer dizer algo como “na verdade…”. Certamente, não saber o real significado dos falsos cognatos pode prejudicar completamente um exercício de tradução textual. Veja abaixo, alguns outros exemplos de falsos cognatos:

Antecipate – se parece com antecipar – significa aguardar;

Balcony – se parece com balcão – significa sacada;

Audience –  se parece com audiência – significa platéia;

Collar – se parece com colar –  significa colarinho;

Casualty – se parece com casualidade – significa fatalidade;

College – se parece com colégio – significa faculdade;

Comprehensive – se parece com compreensivo – significa abrangente;

Competition – se parece com competição – significa concorrência;

Editor – se parece com editor – significa redator;

Exciting – se parece com excitante – significa empolgante;;

Library – se parece com livraria – significa biblioteca;

Notice –  se parece com notícia – significa aviso;

 

O que são falso cognatos?

Os falso cognatos costumam existir entre duas línguas parecidas e caem constantemente em provas de concursos e vestibulares para confundir os candidatos. Saiba mais conferindo neste artigo.

Os falso cognatos costumam confundir bastante os candidatos em provas de concursos e vestibulares, sobretudo nos testes específicos de língua estrangeira, seja ela inglês ou espanhol, por exemplo. Isso porque a semelhança de algumas palavras na grafia ou pronuncia acaba por enganando quem lê quanto a seu significado.

Palavras de dois idiomas diferentes que possuem grafias semelhantes mas significados diferentes são chamados de falso cognatos ou em inglês, false friends. Apesar do inglês ser bem menos parecido com o português do que o espanhol, existem grafias muito parecidas cujos significados são os mesmos ou totalmente diferentes.

Foto: reprodução
Foto: reprodução

Para evitar cair nos pegas de falso cognatos o único jeito é estudar bem o idioma para saber qual palavra realmente possui o mesmo significado ou não. Para facilitar em inglês e em espanhol, separamos alguns exemplos de falso cognatos nas duas línguas em relação ao português do Brasil.

Inglês

Appoint parece com apontar mas significa nomear.

Argument parece com argumento mas significa discussão.

Compromise parece com compromisso mas significa acordo.

College parece com colégio mas significa faculdade.

Devolve parece com devolver mas significa transferir.

Diversion parece com diversão mas significa desvio.

Fabric parece com fábrica mas significa tecido.

Injury parece com injúria mas significa ferimento.

Office parece com oficial mas significa escritório.

Mayor parece com maior mas significa prefeito.

Lunch parece com lanche mas significa almoço.

Preservative parece com preservativo mas significa conservante.

Sensible parece com sensível mas significa sensato.

Espanhol

Aceite  parece com aceite mas significa azeite.

Borrar parece com borrar mas significa apagar.

Pelado parece com pelado mas significa careca.

Cena  parece com cena mas significa janta.

Presunto parece com presunto mas significa pressuposto.

Cola  parece com cola mas significa rabo.

Escritório parece com escritório mas significa escrivaninha.

Exquisito  parece com esquisito mas significa saboroso.

Faro  parece com faro mas significa farol.

Oficina parece com oficina mas significa escritório.

Gamba parece com gamba massignifica camarão.

Funda parece com funda mas significa fronha.

Salada parece com salada mas significa salgada.

Reto parece com reto mas significa desafio.